147 DELPHIC MAXIMS
|
No. |
Greek |
English |
Français |
001 |
Ἕπου θεῷ |
Follow God |
Suis les Dieux |
002 |
Νόμῳ πείθου |
Obey the law |
Obéis à la loi |
003 |
Νόμῳ πείθου |
Respect the Gods |
Respecte les Dieux |
004 |
Γονεῖς αἰδοῦ |
Respect your parents |
Respecte tes parents |
005 |
Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου |
Be defeated by justice |
Bats-toi pour la justice |
006 |
Γνῶθι μαθών |
Know by learning |
Apprends de tes expériences |
007 |
Ἀκούσας νόει |
What you listened understand it |
Analyse ce que tu as entendu |
008 |
Σαυτὸν ἴσθι |
Be thyself |
Connais-toi toi-même |
009 |
Γαμεῖν μέλλε |
Set out to be married |
Cultive le désir de te marier |
010 |
Καιρὸν γνῶθι |
Know your opportunity |
Agis au bon moment |
011 |
Φρόνει θνητά |
Think mortal thoughts |
Pense comme un mortel |
012 |
Ξένος ὢν ἴσθι |
Know when you are an outsider |
Si tu es un étranger, agis comme tel |
013 |
Ἑστίαν τίμα |
Honour the hearth |
Honore ta maison |
014 |
Ἄρχε σεαυτοῦ |
Be in control of yourself |
Maîtrise-toi |
015 |
Φίλοις βοήθει |
Help your friends |
Aide tes amis |
016 |
Θυμοῦ κράτει |
Control your temper |
Retiens ta colère |
017 |
Φρόνησιν ἄσκει |
Exercise prudence |
Exerce la prudence |
018 |
Πρόνοιαν τίμα |
Honour forethought |
Estime la providence |
019 |
Ὅρκῳ μὴ χρῶ |
Do not use an oath |
Ne donne pas de serment |
020 |
Φιλίαν ἀγάπα |
Embrace friendship |
Aime l'amitié |
021 |
Παιδείας ἀντέχου |
Cling to education |
Persiste malgré les difficultés |
022 |
Δόξαν δίωκε |
Pursue honour |
Recherche l'honneur |
023 |
Σοφίαν ζήλου |
Be eager for wisdom |
Sois ami de la sagesse |
024 |
Καλὸν εὖ λέγε |
Praise the good |
Fais des louanges à ce qui est bon |
025 |
Ψέγε μηδένα |
Find fault with no one |
Ne dénigre personne |
026 |
Ἐπαίνει ἀρετήν |
Praise virtue |
Fais des louanges à la vertu |
027 |
Πρᾶττε δίκαια |
Practice what is just |
Fais ce qui est juste |
028 |
Φίλοις εὐνόει |
Show favour to your friends |
Soutiens tes amis |
029 |
Ἐχθροὺς ἀμύνου |
Ward off your enemies |
Fais attention à tes ennemis |
030 |
Εὐγένειαν ἄσκει |
Exercise nobility of character |
Exerce la noblesse de ton caractère |
031 |
Κακίας ἀπέχου |
Shun evil |
Abstiens-toi de la méchanceté |
032 |
Κοινὸς γίνου |
Be impartial |
Sois impartial |
033 |
Ἴδια φύλαττε |
Guard what is yours |
Protège ce qui est à toi |
034 |
Ἀλλοτρίων ἀπέχου |
Shun what belongs to others |
Ne convoite pas ce qui appartient aux autres |
035 |
Ἄκουε πάντα |
Listen to all |
Écoute tout le monde |
036 |
Εὔφημος ἴσθι |
Be fair of speech |
Garde toi une bonne réputation |
037 |
Φίλῳ χαρίζου |
Look after your own |
Rend service à tes amis |
038 |
Μηδὲν ἄγαν |
Nothing in excess |
Ne fais aucun excès |
039 |
Χρόνου φείδου |
Save time |
Ne gaspille pas ton temps |
040 |
Ὅρα τὸ μέλλον |
Look to the future |
Préoccupe-toi de ton avenir |
041 |
Ὕβριν μίσει |
Despise insolence |
Méprise l'insolence |
042 |
Ἱκέτας αἰδοῦ |
Have respect for suppliants |
Respecte les mendiants |
043 |
Πᾶσιν ἁρμόζου |
Be accommodating to all |
Sois accommodant en toutes choses |
044 |
Υἱοὺς παίδευε |
Educate your sons |
Éduques tes fils |
045 |
Ἔχων χαρίζου |
If you have, give |
Sois généreux avec ce que tu possèdes |
046 |
Δόλον φοβοῦ |
Fear deceit |
Méfie-toi des tromperies |
047 |
Εὐλόγει πάντας |
Speak well of everyone |
Parle toujours correctement des autres |
048 |
Φιλόσοφος γίνου |
Be a seeker of wisdom |
Sois un chercheur de sagesse |
049 |
Ὅσια κρῖνε |
Choose what is holy |
Accorde ta préférence à ce qui est sacré |
050 |
Γνοὺς πρᾶττε |
Act from knowledge |
Agis seulement quand tu sais |
051 |
Φόνου ἀπέχου |
Shun murder |
Détourne-toi des envies de meurtre |
052 |
Εὔχου δυνατά |
Pray for what is possible |
Prie pour des choses possibles |
053 |
Σοφοῖς χρῶ |
Consult the wise |
Consulte les sages |
054 |
Ἦθος δοκίμαζε |
Test your character |
Teste la moralité de ton interlocuteur |
055 |
Λαβὼν ἀπόδος |
If you have received, give back |
Offre aux autres ce que tu as reçu |
056 |
Ὑφορῶ μηδένα |
Look down on none |
Ne suspecte personne |
057 |
Τέχνῃ χρῶ |
Make use of expertise |
Utilise tes compétences |
058 |
Ὃ μέλλεις, δός |
Give what you aim to give |
Fais ce que tu as prévu de faire |
059 |
Εὐεργεσίας τίμα |
Honour generosity |
Honore tous ceux qui te sont bénéfiques |
060 |
Φθόνει μηδενίe |
Envy no one |
Ne sois jaloux de personne |
061 |
Φυλακῇ πρόσεχε |
Be on your guard |
Sois vigilant |
062 |
Ἐλπίδα αἴνει |
Praise hope |
Garde toujours l'espoir |
063 |
Διαβολὴν μίσει |
Despise slander |
Méprise le calomniateur |
064 |
Δικαίως κτῶ |
Gain possessions justly |
Gagne ta vie avec honnêteté |
065 |
Ἀγαθοὺς τίμα |
Honour good people |
Félicite les hommes bons |
066 |
Κριτὴν γνῶθι |
Know who is the judge |
Connais le juge |
067 |
Γάμους κράτει |
Control your marriages |
Préserve ton mariage |
068 |
ΓΤύχην νόμιζε |
Recognize fortune |
Sache saisir ta chance |
069 |
Ἐγγύην φεῦγε |
Do not make risky promises |
Évite de faire des promesses |
070 |
Ἁπλῶς διαλέγου |
Speak plainly |
Que ta parole soit sans équivoque |
071 |
Ὁμοίοις χρῶ |
Associate with likeminded people |
Fais toi des amis parmi ceux qui te ressemble |
072 |
Δαπανῶν ἄρχου |
Control your expenditure |
Contrôle tes dépenses |
073 |
Κτώμενος ἥδου |
Be happy with what you have |
Sois heureux de ce que tu as |
074 |
Αἰσχύνην σέβου |
Revere a sense of shame |
Respecte la honte (de ceux qui admettent qu'ils ont eu tort) |
075 |
Χάριν ἐκτέλει |
Repay favours |
Sois disposé à rendre service |
076 |
Εὐτυχίαν εὔχου |
Pray for success |
Prie pour le bonheur |
077 |
Τύχην στέργε |
Embrace your fate |
Apprends à aimer ton sort |
078 |
Ἀκούων ὅρα |
Listen and observe |
Analyse ce que tu as écouté |
079 |
Ἐργάζου κτητά |
Work for what you can own |
Travaille pour obtenir ce que tu veux posséder |
080 |
Ἔριν μίσει |
Despise strife |
Méprise le conflit |
081 |
Ὄνειδος ἔχθαιρε |
Detest disgrace |
Méprise la honte |
082 |
Γλῶτταν ἴσχε |
Restrain your tongue |
Retiens ta langue |
083 |
Ὕβριν ἀμύνου |
Shun violence |
Abstiens-toi d'être insolent |
084 |
Κρῖνε δίκαια |
Make just judgements |
Juge équitablement |
085 |
Χρῶ χρήμασιν |
Use what you have |
Utilise ce que tu as |
086 |
Ἀδωροδόκητος δίκαζε |
Judge incorruptibly |
Juge incorruptiblement |
087 |
Αἰτιῶ παρόντα |
Make accusations face to face |
N'accuse que si ton accusé est présent |
088 |
Λέγε εἰδώς |
Speak from knowledge |
Ne parle que si tu sais |
089 |
Βίας μὴ ἔχου |
Have no truck with violence |
N'agis pas avec violence |
090 |
Ἀλύπως βίου |
Live free of sorrow |
Vis sans chagrin |
091 |
Ὁμίλει πρᾴως |
Have kindly interactions |
Comporte-toi envers autrui avec douceur |
092 |
Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν |
Complete the race and don't chicken out |
Achève la course sans te laisser intimider |
093 |
Φιλοφρόνει πᾶσιν |
Deal kindly with everyone |
Traite les autres avec bonté |
094 |
Υἱοῖς μὴ καταρῶ |
Do not curse your sons |
Ne maudis pas tes enfants |
095 |
Γυναικὸς ἄρχε |
Guide your wife |
Guide ton épouse |
096 |
Σεαυτὸν εὖ ποίει |
Benefit yourself |
Sois bon envers toi-même |
097 |
Εὐπροσήγορος γίνου |
Be courteous |
Sois courtois |
098 |
Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ |
Respond in a timely manner |
Réponds à temps |
099 |
Πόνει μετ’ εὐκλείας |
Struggle for glory |
Bats-toi glorieusement |
100 |
Πρᾶττε ἀμετανοήτως |
Act decisively |
Agis en t'assurant que tu ne vas pas le regretter |
more soon